-
1 замечания
notes, remarksособые замечания по эксплуатации (изделия) и аварийным случаям — notes on operation and emergenciesПоставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > замечания
-
2 Особые замечания по эксплуатации и аварийным случаям
Поставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > Особые замечания по эксплуатации и аварийным случаям
-
3 эксплуатация
operation, service
- (техническое обслуживание) — maintenance
-, безаварийная (агрегата) — trouble-free operation
-, безаварийная (самолета), — accident-free operation
-, безопасная — safe operation
- в аварийных условиях (разд. 3 рлэ) — emergency procedures
данный раздел должен включать основные действия (экипажа) в аварийных условиях. — this section should contain essential operating procedures for emergency conditions.
под аварийными условиями понимаются возможные, но необычные условия эксплуатации ла, требующие незамедлительных и точных действий для существенного уменьшения опасности. — an emergency, in this context, is defined as a foreseeable, but unusual, situation in which immediate and precise action will substantially reduce the risk of disaster.
- в метеоусловиях категории (1, 2, 3) — operation to category (1, 2, 3) limits, category (1, 2, 3) operation
- в нормальных условиях (разд. 4 рлэ) — normal procedures
данный раздел должен включать действия экипажа в нормальных условиях эксплуатации и в случаях отказов /неисправностей, не указанных в разд. 3. — this section should contain normal procedures and those procedures in the event of malfunctioning which are not included in section 3.
- в нормальных метеоусловиях — normal weather operation
- в полете — in-flight procedures
- в сложных метеоусловиях — low weather operation
- в тропиках — operation in tropic area
- в условиях высоких температур — hot weather operation
- в условиях низких (пониженных) температур — cold weather operation in cold weather operation the generator may be slow to produce stabilized power.
-, грамотная (техническое обслуживание) — intelligent maintenance perform maintenance intelligently.
-, дальнейшая восстановить агрегат для дальнейшей эксплуатации. — further service recondition the unit for further service.
- летательных аппаратов тяжелее воздуха — aviation the operation of heavierthan-air aircraft.
-, летная — flight operation
-, наземная — ground operation
насос предназначается для наземной эксплуатации (работы) системы. — the pump is provided for the ground operation of the system
-, наземная (действия, производимые с ла на земле) — ground handling
-, нормальная — normal procedures
- по состоянию (использование в работе с контролем состояния) — on-condition use
- по состоянию, техническая — on-condition maintenance, oc maintenance
a failure preventive maintenance process.
- систем самолета — management of airplane systems
- систем самолета (раздел рлэ) — systems
- систем экипажем в полете — crew operating procedures to use systems in flight
находиться вне э. (о ла) — be inactive
в э. — in service /operation/
ввод в э. — introduction into service
(случай) возможный в э. — expected in operation /service/
дата ввода в э. — date placed in service
заметки по э. (раздел формуляра или паспорта) — notes
ненаходящийся в э. — out-of-serviee
ненаходящийся в э. (временно не эксплуатируемый) — during period of idleness
непригодный к э. — unserviceable
опыт э. — operational experience
особенности э. — peculiarities of operation
практика э. — maintenance practices
практически возможный в э. — operationally practicable
простота э. — operational simplicity
с момента ввода в э. — since placed in service
с начала э. — since placed in service
снятие с э. — withdrawal from service
удобство э. — ease of handling
условия э. — operating conditions
вводить в э. — place /put/ in service
вводиться в э. — enter service
the а/с first entered service in may 1980 with b.e.a.
допускать к дальнейшей э. — return to service
return the unit to service as serviceable.
допускать к дальнейшей э. (считать работоспособным) — consider serviceable
не находиться в э. более чем... — be out of use for more than...
признавать (считать) годным к (летной) эксплуатации — determine to be in airworthy condition, certify as airworthy
считать ла или указанные части годными к эксплуатации после переборки, ремонтa, модификации или установки. — certify that an aircraft or parts thereof comply with the current airworthiness requirements after being overhauled, repaired, modified, or installed.
снимать с э. — withdraw from serviceРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > эксплуатация
-
4 запись
1) General subject: deed, enrolment, jotting, notandum, notation, note, notes, posting, record, recording, register (в журнале и т. п.), registration, subscription, transcription, appointment2) Computers: (в файл) entry, track, capture (потока данных, звука, изображения)3) Biology: tracing (регистрирующего прибора)4) Naval: logging (в журнале)5) Medicine: formula, registry registration, trace (регистрирующего прибора)7) Engineering: log, logging (показаний прибора), memory, plotting, representation (система записи чисел), tracing (самописца)8) Mathematics: listing9) Railway term: metering10) Law: astipulation, inscription, memorandum, transcript11) Economy: enrollment, entry (в список, книгу и т.п.), recordation12) Accounting: item13) Automobile industry: record (регистрирующего прибора)14) Forestry: inventory15) Polygraphy: record type, track (регистрирующего прибора), write operation16) Information technology: designation, entry, log (информации), notation (система записи чисел), record (структурная единица информации), write-in, writing process, writing18) Astronautics: writting20) Metrology: logging (например, результатов), tracing (самописца)21) Patents: logging (информации)24) SAP. view entry25) Oilfield: record registration26) Automation: booking, registration (показаний), tracing (самописцем), write (данных в ЗУ)27) Cables: entry (результат), record (результат), recording (процесс), registration (процесс), writing down (процесс)28) Makarov: W (writing), enrollment (в книге актов и т.п.), enrollment (в члены организации, в школу и т.п.), enrolment (в книге актов и т.п.), enrolment (в члены организации, в школу и т.п.), entry (напр. списка, таблицы), expression, formulation, notice, record (единица информации), record sheet, recording (информации), registering, registration (регистрационная), registry (регистрационная), storage (прибора), trace (какого-л. записывающего аппарата), tuple29) Security: entry (в системе управления доступом), entry (в журнале, таблице и т. п.), logging (событий в системе безопасности), record (данных), record keeping (сообщений)30) SAP.tech. noting down, rec.31) Electrical engineering: trace (самописца), track (самописца) -
5 П-224
ПО ПОВОДУ PrepP Invar Prep the resulting PrepP is usu. adv1. - кого-чего in refer, to s.o. or sth., with respect to s.o. or sth.: concerningregarding about in (with) regard to in connection with apropos of (in limited contexts) on over on the subject of (as part of an indep. remark, often preceded by это) it has to do with...(as part of an indep. remark, often preceded by что-то, что-нибудь etc) something (having) to do with... Председатель, обратившись к подсудимому, спросил: не имеет ли он чего заметить по поводу данных показаний? (Достоевский 2). The judge, addressing the defendant, asked whether he had anything to say concerning the present testimony (2a)....В отличие от Мальковой Дьяков не стал читать ему нотации по поводу брата, видимо, уже осведомлен на этот счёт (Рыбаков 2). Unlike Malkova, Dyakov did not lecture him about his brother. He had evidently been informed on that score (2a).Я решился обеспокоить вас, сударыня, по поводу общего знакомого нашего Дмитрия Федоровича Карамазова» (Достоевский 1). "I have ventured to trouble you, madame, in connection with our mutual acquaintance Dmitri Fyodorovich Karama-zov" (1a).Это не столько записки, сколько исповедь, около которой, по поводу которой собрались там-сям схваченные воспоминания из Былого, там-сям остановленные мысли из Дум (Герцен 1). These are not so much notes as a confession, round which, a propos of which, have been assembled memories snatched from here and there in the Past, and ideas from my Thoughts, which here and there have remained behind (1a)Филипп Филиппович... вгляделся в Шарикова и спросил: «Позвольте узнать, что вы можете сказать по поводу прочитанного?» Шариков пожал плечами. «Да не согласен я» (Булгаков 11). Philip Philipo-vich...stared at Sharikov and asked: "What comment can you make on what you've read?" Sharikov shrugged. "I don't agree" (lib).По поводу незадачливого брата дяди Сандро долго смеялись... (Искандер 3). They had a good long laugh over Uncle Sandros luckless brother... (3a).Что вас привело к нам?» - «Самсонов». - «Леонид?» - «Да». - «Что-нибудь по поводу собаки?» (Семёнов 1). "What brings you here?" "Samsonov" "Lyonka? Leonid?" "Yes." "Something to do with the dog?" (1a).2. - чего for the reason specifiedbecause ofon account of.Его прооперировали в срочном порядке по поводу аппендицита. Не had an emergency operation on account of appendicitis. -
6 по поводу
[PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is usu. adv]=====1. по поводу кого-чего in refer, to s.o. or sth., with respect to s.o. or sth.: concerning; regarding; about; in (with) regard to; in connection with; apropos of; [in limited contexts] on; over; on the subject of; [as part of an indep. remark, often preceded by это] it has to do with...; [as part of an indep. remark, often preceded by что-то, что-нибудь etc]⇒ something (having) to do with...♦ Председатель, обратившись к подсудимому, спросил: не имеет ли он чего заметить по поводу данных показаний? (Достоевский 2). The judge, addressing the defendant, asked whether he had anything to say concerning the present testimony (2a).♦...В отличие от Мальковой Дьяков не стал читать ему нотации по поводу брата, видимо, уже осведомлен на этот счёт (Рыбаков 2). Unlike Maikova, Dyakov did not lecture him about his brother. He had evidently been informed on that score (2a).♦ "Я решился обеспокоить вас, сударыня, по поводу общего знакомого нашего Дмитрия Федоровича Карамазова" (Достоевский 1). "I have ventured to trouble you, madame, in connection with our mutual acquaintance Dmitri Fyodorovich Karamazov" (1a).♦ Это не столько записки, сколько исповедь, около которой, по поводу которой собрались там-сям схваченные воспоминания из Былого, там-сям остановленные мысли из Дум (Герцен 1). These are not so much notes as a confession, round which, a propos of which, have been assembled memories snatched from here and there in the Past, and ideas from my Thoughts, which here and there have remained behind (1a)♦ Филипп Филиппович... вгляделся в Шарикова и спросил: "Позвольте узнать, что вы можете сказать по поводу прочитанного?" Шариков пожал плечами. "Да не согласен я" (Булгаков 11). Philip Philipovich...stared at Sharikov and asked: "What comment can you make on what you've read?" Sharikov shrugged. "I don't agree" (lib).♦ По поводу незадачливого брата дяди Сандро долго смеялись... (Искандер 3). They had a good long laugh over Uncle Sandros luckless brother... (3a).♦ "Что вас привело к нам?" - "Самсонов". - "Леонид?" - " Да". - "Что-нибудь по поводу собаки?" (Семёнов 1). "What brings you here?" "Samsonov" "Lyonka? Leonid?" "Yes." "Something to do with the dog?" (1a).- because of;- on account of. Его прооперировали в срочном порядке по поводу аппендицита. He had an emergency operation on account of appendicit is.Большой русско-английский фразеологический словарь > по поводу
-
7 особые замечания по эксплуатации изделия и аварийным случаям
Особые замечания по эксплуатации изделия и аварийным случаям - special notes on regular operation and breakdownsРусско-английский научно-технический словарь переводчика > особые замечания по эксплуатации изделия и аварийным случаям
См. также в других словарях:
Operation Jericho — Part of World War II Dust and smoke from Amiens pr … Wikipedia
Operation Silbertanne — (Silver Fir) was the codename of a series of murders taking place between September 1943 and September 1944 during the German occupation of the Netherlands. The assassinations were carried out by a death squad composed of Dutch members of the SS… … Wikipedia
Operation Crossroads — Coordinates: 11°36′N 165°30′E / 11.6°N 165.5°E / 11.6; 165.5 … Wikipedia
Operation Bernhard — was the codename of a secret Nazi plan devised during the Second World War by the RSHA and the SS to destabilise the British economy by flooding the country with forged Bank of England £5, £10, £20, and £50 notes. It is the largest counterfeiting … Wikipedia
Operation Charnwood — Part of Battle for Caen … Wikipedia
Operation Epsom — Part of Battle for Caen An ammunition carrier of the 11th Armoured Division explodes after it is hit by a mortar round during Operation Epsom – … Wikipedia
Operation Varsity — Part of Operation Plunder C 4 … Wikipedia
Operation Cedar Falls — Part of the Vietnam War Operation Cedar Falls … Wikipedia
Operation Bodenplatte — Part of Battle of the Bulge, World War II Ove … Wikipedia
Opération Badr (1973) — Véhicules égyptiens traversant l un des ponts sur le canal de Suez, le 7 octobre 1973, lors de l opération Badr. Informations générales Date 6 8 octobre 1973 Lieu … Wikipédia en Français
Operation Cobra — Part of Operation Overlord (the Battle of Normandy) M4 and M4A3 Sherman tanks and infantrymen of the US 4th Armored Division in Coutances … Wikipedia